Haggai 2:15

SVToen antwoordde Haggai, en zeide: Alzo is dit volk, en alzo is deze natie voor Mijn aangezicht, spreekt de HEERE, en alzo is al het werk hunner handen; en wat zij daar offeren, dat is onrein.
WLCוַיַּ֨עַן חַגַּ֜י וַיֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽעָם־הַ֠זֶּה וְכֵן־הַגֹּ֨וי הַזֶּ֤ה לְפָנַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְכֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃
Trans.

2:14 wayya‘an ḥagay wayyō’mer kēn hā‘ām-hazzeh wəḵēn-hagwōy hazzeh ləfānay nə’um-JHWH wəḵēn kāl-ma‘ăśēh yəḏêhem wa’ăšer yaqərîḇû šām ṭāmē’ hû’:


ACטו ועתה שימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה מטרם שום אבן אל אבן בהיכל יהוה
ASVAnd now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
BEAnd now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord:
DarbyAnd now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah,
ELB05Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufwärts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas!
LSGConsidérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel!
SchUnd nun, beachtet doch, wie es euch ergangen ist vor diesem Tage und früher, ehe man Stein auf Stein legte am Tempel des HERRN!
WebAnd now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:

Vertalingen op andere websites